< Salmenes 73 >
1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.