< Salmenes 73 >
1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.