< Salmenes 73 >

1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך

< Salmenes 73 >