< Salmenes 73 >
1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.