< Salmenes 73 >

1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.

< Salmenes 73 >