< Salmenes 73 >

1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.

< Salmenes 73 >