< Salmenes 69 >

1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.

< Salmenes 69 >