< Salmenes 69 >

1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.

< Salmenes 69 >