< Salmenes 69 >
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
2 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
3 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
4 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
6 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
7 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
8 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
11 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
12 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
13 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
14 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
16 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
17 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
18 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
19 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
20 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
21 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
22 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
23 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
26 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
27 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
28 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
29 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
30 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
31 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
32 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
34 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
35 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
36 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.