< Salmenes 69 >
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.