< Salmenes 69 >
1 Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。