< Salmenes 68 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme, en sang. Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
2 Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
3 Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
4 Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!
神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
5 Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
6 Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
7 Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, (sela)
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
8 da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
9 Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
10 Ditt folk bosatte sig i landet; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud!
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
11 Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
12 Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.
「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
13 Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans.
たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
14 Når den Allmektige spreder konger der, da sner det på Salmon.
全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
15 Et Guds fjell er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell.
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
16 Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
17 Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen.
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
18 Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!
あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
19 Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. (Sela)
日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
20 Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
21 Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
22 Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
23 forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
24 De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
25 Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
26 Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
27 Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster.
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
28 Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
29 For ditt tempel i Jerusalems skyld skal konger komme til dig med gaver.
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
30 Skjell på dyret i sivet, på stuteflokken med folke-kalvene, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid.
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
31 Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
32 I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, (sela)
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
33 ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
34 Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.
力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
35 Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。