< Salmenes 68 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme, en sang. Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, (sela)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Ditt folk bosatte sig i landet; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud!
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Når den Allmektige spreder konger der, da sner det på Salmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Et Guds fjell er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. (Sela)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 For ditt tempel i Jerusalems skyld skal konger komme til dig med gaver.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Skjell på dyret i sivet, på stuteflokken med folke-kalvene, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, (sela)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!