< Salmenes 66 >

1 Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. (Sela)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. (Sela)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. (Sela)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.

< Salmenes 66 >