< Salmenes 55 >
1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David. Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
聖歌隊の指揮者によって琴をもってうたわせたダビデのマスキールの歌 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
2 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
3 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
4 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
5 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
6 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
7 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. (Sela)
わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。 (セラ)
8 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
9 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
10 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
11 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
12 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
13 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
14 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
15 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte. (Sheol )
どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。 (Sheol )
16 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
17 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
18 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
19 Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, (sela) dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。[セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
20 Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
21 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
22 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。
23 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。