< Salmenes 55 >
1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David. Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
4 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
5 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
6 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
7 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. (Sela)
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
8 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
9 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
11 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
14 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte. (Sheol )
Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
16 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
17 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
18 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
19 Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, (sela) dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
20 Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
21 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
22 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
"Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
23 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.