< Salmenes 55 >
1 Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David. Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. (Sela)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte. (Sheol )
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
16 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, (sela) dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。