< Salmenes 51 >

1 Til sangmesteren; en salme av David, da profeten Natan var kommet til ham, efterat han var gått inn til Batseba. Vær mig nådig, Gud, efter din miskunnhet, utslett mine overtredelser efter din store barmhjertighet!
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 For mine overtredelser kjenner jeg, og min synd er alltid for mig.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Mot dig alene har jeg syndet, og hvad ondt er i dine øine, har jeg gjort, forat du skal være rettferdig når du taler, være ren når du dømmer.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Rens mig fra synd med isop så jeg blir ren, tvett mig så jeg blir hvitere enn sne!
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 La mig høre fryd og glede, la de ben fryde sig som du har sønderknust!
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Gud, skap i mig et rent hjerte, og forny en stadig ånd inneni mig!
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Gi mig igjen din frelses fryd, og ophold mig med en villig ånd!
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 Offere for Gud er en sønderbrutt ånd, et sønderbrutt og sønderknust hjerte vil du, Gud, ikke forakte.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Gjør vel imot Sion efter din nåde, bygg Jerusalems murer!
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Da skal du ha behag i rettferdighets offere, i brennoffer og heloffer; da skal de ofre okser på ditt alter.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.

< Salmenes 51 >