< Salmenes 50 >
1 En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
2 Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
5 Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
6 Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
7 Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
8 Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
10 For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
11 Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
12 Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
13 Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
14 Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
15 og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
16 Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
17 Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
18 Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
19 Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
20 Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
21 Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
22 Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
23 Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”