< Salmenes 50 >
1 En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
KOT Ieowa manaman majanier o molipedo jappa jan ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
Linan en Kot tapida jan Jion.
3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
Atail Kot kotido, o a jota kin kotin japaimokit. Kijiniai kelail kin tion mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
5 Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau on ia ni anjau en mairon!
6 Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
Nanlan pan kajaleda a pun; pwe Kot kin kotin kadeikada.
7 Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
Komail nai aramaj akan ron, I pan padaki on komail. Ijrael, I pan kaparoki on komail: Nai Kot, om Kot.
8 Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
I jota pan kaloke uk pweki om mairon, pwe om mairon ijij kin wiaui on ia anjau karoj.
9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
Ari jo, I jota pan ale jan komail kau ol de kut o jip ol jan nan im omail.
10 For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
I aja manpir en nana karoj o jon en man karoj, me mi nan jap, kin mi re i.
12 Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
Ma I men manadar, I jota pan indan uk, pwe jappa me ai o audepa karoj.
13 Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
Da, koe lamelame, me I kin inon ion uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
15 og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
Likwir don ia ni om injenjued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapina ia.
16 Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
A Kot kotin majani on me japun o: Da me koe kaparok duen ai kujoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
Pwe koe kin tateki tiak pun o mamaleki ai kujoned akan?
18 Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
19 Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
Au om kin lokaia kiwei me jued o lo om me likam.
20 Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
Koe wiada mepukat, a nai kin nenenla; koe ap kiki on, me nai dueta koe. A I pan kapun on uk o kajaleda mon maj om.
22 Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
Komail me mamaleki Kot, en aja, I pan kajor komail la o jota jauaj pamail pan mia.
23 Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
Me kin maironki danke, kin kapina ia; o i al o, me I pan kajale on i duen maur en Kot.