< Salmenes 50 >
1 En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
アサフの歌 全能者なる神、主は詔して、日の出るところから日の入るところまであまねく地に住む者を召し集められる。
2 Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。
3 Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
われらの神は来て、もだされない。み前には焼きつくす火があり、そのまわりには、はげしい暴風がある。
4 Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
5 Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
「いけにえをもってわたしと契約を結んだわが聖徒をわたしのもとに集めよ」と。
6 Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. (Sela)
天は神の義をあらわす、神はみずから、さばきぬしだからである。 (セラ)
7 Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
「わが民よ、聞け、わたしは言う。イスラエルよ、わたしはあなたにむかってあかしをなす。わたしは神、あなたの神である。
8 Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
わたしがあなたを責めるのは、あなたのいけにえのゆえではない。あなたの燔祭はいつもわたしの前にある。
9 Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
わたしはあなたの家から雄牛を取らない。またあなたのおりから雄やぎを取らない。
10 For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
11 Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
わたしは空の鳥をことごとく知っている。野に動くすべてのものはわたしのものである。
12 Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
たといわたしは飢えても、あなたに告げない、世界とその中に満ちるものとはわたしのものだからである。
13 Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
わたしは雄牛の肉を食べ、雄やぎの血を飲むだろうか。
14 Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
15 og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
悩みの日にわたしを呼べ、わたしはあなたを助け、あなたはわたしをあがめるであろう」。
16 Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
しかし神は悪しき者に言われる、「あなたはなんの権利があってわたしの定めを述べ、わたしの契約を口にするのか。
17 Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
あなたは教を憎み、わたしの言葉を捨て去った。
18 Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
19 Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
あなたはその口を悪にわたし、あなたの舌はたばかりを仕組む。
20 Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
あなたは座してその兄弟をそしり、自分の母の子をののしる。
21 Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。
22 Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
神を忘れる者よ、このことを思え。さもないとわたしはあなたをかき裂く。そのときだれも助ける者はないであろう。
23 Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.
感謝のいけにえをささげる者はわたしをあがめる。自分のおこないを慎む者にはわたしは神の救を示す」。