< Salmenes 49 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.