< Salmenes 49 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol )
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.