< Salmenes 49 >

1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol h7585)
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol h7585)
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol h7585)
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.

< Salmenes 49 >