< Salmenes 49 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.