< Salmenes 49 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
(Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. (Sélah)
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. (Sélah) (Sheol )
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Summou: Èlověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou.