< Salmenes 49 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去