< Salmenes 49 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol )
16 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.