< Salmenes 48 >
1 En sang, en salme; av Korahs barn. Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
2 Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
3 Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
4 For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
5 De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
6 Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
7 Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
8 Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. (Sela)
Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
10 Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
11 Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
12 Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
13 Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
14 For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.
Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.