< Salmenes 44 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme. Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2 Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3 For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4 Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5 Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6 For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7 men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8 Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. (Sela)
Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera)
9 Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10 Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11 Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12 Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13 Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14 Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15 Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16 når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17 Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18 Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19 så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20 Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21 skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22 Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23 Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25 For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26 Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.