< Salmenes 44 >
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme. Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. (Sela)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
9 Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
12 Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
15 Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
21 skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
23 Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!