< Salmenes 39 >
1 Til sangmesteren, til Jedutun; en salme av David. Jeg sa: Jeg vil vokte mine veier, så jeg ikke synder med min tunge; jeg vil legge munnkurv på min munn, så lenge den ugudelige ennu er for mine øine.
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Jeg blev taus og var aldeles stille, jeg tidde uten gagn, og min smerte blev oprørt.
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 La mig vite, Herre, min ende, og mine dagers mål, hvad det er! La mig få vite hvad tid jeg skal bort!
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Se, som en håndsbredd har du satt mine dager, og min livstid er som intet for dig; visselig, bare tomhet er hvert menneske, hvor fast han enn står. (Sela)
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 Og nu, hvad håper jeg på Herre? - Mitt håp står til dig.
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Frels mig fra alle mine overtredelser, gjør mig ikke til spott for dåren!
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Jeg tier, jeg later ikke op min munn; for du har gjort det.
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Ta bort fra mig din plage! For din hånds slag er jeg blitt til intet.
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Tukter du en mann med straff for misgjerning, da fortærer du hans herlighet likesom møll; bare tomhet er hvert menneske. (Sela)
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 Hør min bønn, Herre, og vend øret til mitt rop, ti ikke til min gråt! for jeg er en fremmed hos dig, en gjest som alle mine fedre.
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。