< Salmenes 38 >
1 En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.