< Salmenes 38 >
1 En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
2 For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
3 Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
4 For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
5 Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
6 Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
7 For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
8 Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
9 Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
10 Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
11 Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
12 Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
13 Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
14 Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
15 For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
16 For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
17 For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
18 For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
19 Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
20 Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
21 Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
22 Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!
Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.