< Salmenes 38 >
1 En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
2 For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
3 Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
4 For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
5 Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
6 Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
7 For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
8 Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
9 Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
10 Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
11 Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
12 Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
13 Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
14 Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
15 For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
16 For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
17 For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
18 For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
Ahulo kethona; richona chando chunya.
19 Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
20 Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
21 Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
22 Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!
Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.