< Salmenes 37 >

1 Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
Nzembo ya Davidi. Kosilikela bato ya mabe te, kosalela bato oyo basalaka mabe zuwa te;
2 For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
pamba te bakokawuka noki lokola makasa, mpe bakolemba noki lokola matiti.
3 Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
4 Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Komisa Yawe bilengi na yo ya makasi, mpe akokokisela yo posa ya motema na yo.
5 Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
Kaba bomoi na yo epai na Yawe, tia elikya kati na Ye, mpe akosala:
6 han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
akongengisa bosembo na yo lokola pole, makoki na yo lokola moyi ya midi.
7 Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Batela kimia liboso ya Yawe mpe talela Ye; kosilikela te moto oyo alongaka na misala na ye, mpe oyo asalaka mabongisi ya mabe.
8 Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Boya kanda mpe kosilika te; kotomboka te, noki te okosala mabe.
9 For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
Pamba te bato oyo basalaka mabe bakolimwa, kasi bato oyo batielaka Yawe motema bakozwa mokili lokola libula na bango.
10 Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Etikali tango moke kaka, moto mabe akozala lisusu te; ata oluki ye, okomona ye te.
11 Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
12 Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
13 Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
14 De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Bato mabe babimisi mipanga mpe babongisi batolotolo mpo na kokweyisa mobola mpe moto oyo akelela, mpo na koboma bato oyo batambolaka alima.
15 Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
Kasi mipanga na bango ekotobola mitema na bango moko, mpe batolotolo na bango ekobukana.
16 Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Mwa biloko ya moto ya sembo eleki bozwi ya bato ebele ya mabe,
17 For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
pamba te nguya ya bato mabe ekosila, kasi Yawe alendisaka bato ya sembo.
18 Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
Yawe ayebi mikolo ya bato bazangi pamela, mpe libula na bango ekowumela mpo na seko.
19 De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Na tango ya pasi, bakokawuka te; na mikolo ya nzala, bakozala na bilei ebele.
20 For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
Kasi bato mabe bakokufa, banguna ya Yawe bazali lokola fololo ya elanga, bakolimwa lokola molinga.
21 Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
Moto mabe adefaka mpe azongisaka te, kasi moto ya sembo ayokaka mawa mpe akabaka.
22 For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
Bato oyo Yawe apambolaka bakozwa mokili lokola libula na bango, kasi ba-oyo alakelaka mabe bakolimwa.
23 Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Soki Yawe asepeli na etamboli ya moto, alendisaka bomoi na ye;
24 Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
25 Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
Nazalaki elenge, mpe sik’oyo nakomi mobange, namoni nanu te moto ya sembo kosundolama to bana na ye kokoma kosenga-senga bilei.
26 Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Akabaka tango nyonso mpe adefisaka, bana na ye bakozalaka kati na mapamboli.
27 Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
28 For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
pamba te Yawe alingaka bosembo, mpe asundolaka te bayengebene na Ye. Babatelamaka mpo na seko, kasi bana ya bato mabe bakolimwa.
29 De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
Bato ya sembo bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakovanda kuna seko na seko.
30 Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Monoko ya moto ya sembo ebimisaka bwanya, mpe lolemo na ye elobaka kolanda bosembo.
31 Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
32 Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
33 Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
kasi Yawe akosundola moto ya sembo te kati na maboko ya moto mabe, mpe akokweyisa ye te na kosambisama.
34 Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
Zala na elikya kati na Yawe mpe batela nzela na Ye; akonetola Yo mpo ete ozwa mboka lokola libula na yo, mpe okomona tango bato mabe bakolimwa.
35 Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Namonaki moto mabe mpe na kanza kokoma na nguya mpe kofuluka lokola nzete oyo ezali kokola na mabele na yango,
36 men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
kasi alekaki noki mpe azalaki lisusu te; nalukaki ye, kasi namonaki ye lisusu te.
37 Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Tala malamu moto oyo azangi pamela, landela bomoi ya moto ya sembo; tango oyo ezali koya ezali kozela moto ya kimia.
38 men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
Kasi batomboki bakobebisama, tango oyo ezali koya ezali te mpo na bato mabe.
39 Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
Lobiko ya bato ya sembo ewutaka epai ya Yawe oyo, na tango ya pasi, azali ndako na bango, oyo batonga makasi.
40 Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.
Yawe asungaka mpe akangolaka bango, akangolaka bango wuta na maboko ya bato mabe mpe abikisaka bango, pamba te babombamaka kati na Ye.

< Salmenes 37 >