< Salmenes 37 >

1 Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
2 For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
3 Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
4 Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
5 Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
6 han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
7 Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
8 Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
9 For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
10 Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
11 Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
12 Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
13 Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
14 De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
15 Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
16 Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
17 For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
18 Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
19 De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
20 For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
21 Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
22 For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
23 Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
24 Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
25 Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
26 Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
27 Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
28 For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
29 De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
30 Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
31 Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
32 Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
33 Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
34 Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
35 Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
36 men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
37 Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
38 men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
39 Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
40 Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.
Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.

< Salmenes 37 >