< Salmenes 34 >

1 Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort. Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.

< Salmenes 34 >