< Salmenes 22 >
1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.