< Salmenes 22 >

1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Salmenes 22 >