< Salmenes 22 >

1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Salmenes 22 >