< Salmenes 22 >

1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
4 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
" Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
9 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
11 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
13 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
18 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
23 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
" Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
24 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
25 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
29 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.

< Salmenes 22 >