< Salmenes 22 >

1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Salmenes 22 >