< Salmenes 2 >

1 Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
DA me men liki kan lingaringarki, o da me wei kan lamelam eki me mal akan?
2 Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
Nanmarki en sappa kan kin kangudi o saupeidi kan kapukapung pena, en kaokaoe dodok en Ieowa o Sapwilim a me keidier.
3 La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
Kitail en kawela ara men saliedi o kase sang kitail ara sal akan!
4 Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
A me kotikot nanlang, kotin kiparamateki, o Kaun o kotin mamale kin irail.
5 Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
Eu ran a pan kotin kapung ong ir ni a ongiong; o ni a ongiong lapalap a pan kotin kamasak irail.
6 Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
A ngai kasapwilada ai Nanmarki pon dol en Sion saraui.
7 Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
A ngai pan padaki wei duen aude pan kapung en Ieowa! A kotin masani ong ia er: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi uk adar!
8 Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
Poeki re i, I ap pan ki ong uk, en sosoki men liki kan, o en aneki imwin sappa kan.
9 Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
Koe pan kawe irail ekidi sokon mata, o kamor irail pasang rasong dal akan.
10 Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
Ari, komail nanmarki kan en dukidi, o komail saunkapung en sappa kan en lolekongala!
11 Tjen Herren med frykt og juble med beven!
Papang Ieowa ni lan o pereperen ni masak!
12 Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.
Metik sapwilim a Ol, pwe a der ongiong, o komail ap lokidokila pon al o, pwe a ongiong kak madang tapida. A meid pai ir karos, me liki i.

< Salmenes 2 >