< Salmenes 18 >
1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.