< Salmenes 18 >
1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.