< Salmenes 18 >

1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Salmenes 18 >