< Salmenes 18 >
1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.