< Salmenes 18 >

1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< Salmenes 18 >