< Salmenes 18 >

1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。

< Salmenes 18 >