< Salmenes 18 >

1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd. Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
6 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Salmenes 18 >